L'occitan
Quelques expressions d'occitan ou de "patois" comme on disait chez moi autrefois, ... quand je pense qu'on envie les expressions québécoises parfois en France! lol Mais dans le sud-ouest français, si on veut bien s'y intéresser, on a aussi des expression pas "piquées des vers"!
Petite, c'est une langue que j'entendais très souvent parler autour de moi... mais aujourd'hui beaucoup d'anciens ne sont plus,... et entendre cette vieille langue d'Oc Toulousaine est devenue plus rare à "ouir" dans la rue. A savoir que l'Occitan était différent à bien des nuances près, que l'on soit dans ou bien à l'extérieur de la ville, ou bien encore au nord, à l'est, à l'ouest ou au sud de Toulouse!
Parfois ma petite Mamie devait mélanger peut-être même les expressions d'occitan avec des expressions entendus toute petite dans son pays d'Aragon, en Espagne.
En effet, je me souviens enfant, j'ai très souvent entendu en été des trucs du genre "fa calou" ou "fa calor", fa est un verbe conjugué, qu'on traduit par la locution il y a. Calor est un nom féminin qui signifie chaleur. Parler de tout ça me rappelle une période très heureuse de mon enfance, une période d'insouciance et facile, une période où je pouvais encore me blottir avec bonheur dans les bras de mes grands-parents... pour de gros et longs câlins!
Vocabulaire
- cagnàs n.m.: grosse chaleur, canicule, celle qui coûte des litres de sueur à chaque mouvement. Au départ "flemme". "Qué cagnàs !" De l'occitan canhàs, grosse "flemme", peut-être confondu avec calimàs, canicule.
- bouléguer v.tr.: remuer, bouger. "Boulègue-toi le c*ul, on va pas dormir ici". Sur un terrain de football, il y aura toujours un spectateur mécontent de son équipe préférée et qui criera "boulègue". De l'occitan bolegar, remuer.
- pitchous (les ~) n.m.pl.: les enfants.
- cagagne n.f.: blues, cafard, manque de chance. "Eh bè*, t'as la cagagne pitchou* ?".
Exclamations, expressions
- a bisto dé nàs: au pifomètre. De l'occitan a vista de nas, à vue de nez.
- boudu !: excl. expression de surprise ou d'agacement. "Boudu qu'il fait chaud aujourd'hui". De l'occitan bon Diu, bon Dieu.
- eh bèh: et ben, et bien. De l'occitan "e ben".
- en cas que: loc. adv. au cas où. "Prends ta veste en cas qu'il pleuve".
- fascaga: commentaire péj. de l'occitan fas cagar, tu fais ch*ier, tu m'ennuies, lol.
- macarèl: excl. exclamation de surprise de l'occitan, maquereau (le poisson ou le souteneur).
- milodioùs: excl. exclamation d'énervement. Occitan mila dius, mille dieux.
- qu'es aquo ?: Qu'est-ce-que c'est ? De l'occitan Qu'es aquò ?
- Va plan: ça va.
- Aquo rai: ce n'est pas grave.
- A vista de nas: à peu près, à vue de nez ou au pif!
- Diu vivant!: Dieu vivant! (juron).
- Fa cagar (traduction inutile, lol).
- Benlèu: peut-être (on dit "bélèwe").
- La mascanha: peine à effectuer un travail.
- Butar lo huèc: allumer le feu (à prononcer à la Johnny!).
- Fa calor: il fait chaud.
- Poton (prononcer poutou): bisou. ♥♥♥
- Pichon: petit, prononcé "pitchon" je pense.
- Ai set: j'ai soif.
- Castanha: castagne ou châtaigne.
- Agacha-me aquel grandàs: regarde-moi ce grand type.
Sources et liens utiles sur le sujet:
http://www.ben3w.com/divers/vocabulaire.php
http://occitanet.free.fr/tolosan/lexique.htm
http://www.panoccitan.org/diccionari.aspx
http://w3.erss.univ-tlse2.fr/textes/publications/CDG/29/CG29-2-%20Bras.pdf
http://www.couleur-lauragais.fr/pages/journaux/2006/cl%2087/reportage.html